Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِين Transliteration Wamina al nna si man yaqoolu a manna biAlla hi wabia lyawmi al-a khiri wama hum bimu/mineena Transliteration-2 wamina l-nāsi man yaqūlu āmannā bil-lahi wabil-yawmi l-ākhiri wamā hum bimu'minīn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And of the people (are some) who say, "We believed in Allah and in the Day [the] Last," but not they (are) believers (at all).
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad And there are people who say, "We do believe in God and the Last Day," the while they do not [really] believe M. M. Pickthall And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe Shakir And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers Wahiduddin Khan There are some who say, We believe in God and the Last Day, yet they are not believers Dr. Laleh Bakhtiar And among humanity are some who say: We believed in God and in the Last Day, and yet they are not ones who believe. T.B.Irving Some people say: "We believe in God and the Last Day," while they are not believers. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And there are some who say, “We believe in Allah and the Last Day,” yet they are not ˹true˺ believers. Safi Kaskas Some people say, "We believe in God and in the last day," but they are not believers. Abdul Hye And there are some people who say: “We believe in Allah and the Last Day,” while in fact they don’t believe. The Study Quran Among mankind are those who say, “We believe in God and in the Last Day,” though they do not believe [The Monotheist Group] (2011 Edition) And from the people are those who Say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers Abdel Haleem Some people say, ‘We believe in God and the Last Day,’ when really they do not believe Abdul Majid Daryabadi And of mankind are some who say: we believe in Allah and in the Last Day: whereas they are not believers Ahmed Ali And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe Aisha Bewley Among the people there are some who say, ´We have iman in Allah and the Last Day,´ when they are not muminun. Ali Ünal Among people are some who say, "We believe in God and in the Last Day", although they are not believers Ali Quli Qara'i And among the people are those who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ but they have no faith Hamid S. Aziz And there are those among men who say, "We believe in Allah and in the last day;" but they do not believe Muhammad Mahmoud Ghali And of mankind (there) are some who say, "We have believed in Allah and in the Last Day." And in no way are they believers Muhammad Sarwar Some people say, "We believe in God and the Day of Judgment," but they are not true believers Muhammad Taqi Usmani And among men there are some who say, .We believe in Allah and in the Last Day., yet they are not believers Shabbir Ahmed (The line between belief and denial can be subtle in the sense that) among people are those who claim to believe in Allah and in the Last Day (or in the Law of Recompense, but their actions, which speak louder than words, contradict their claim). And they have indeed not attained belief Syed Vickar Ahamed And of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" But they do not (really) believe Umm Muhammad (Sahih International) And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers Farook Malik There are some people who say: "We believe in Allah and the Last Day" yet they are not true believers Dr. Munir Munshey There are those among mankind who say, ´We believe in Allah and the Last Day´ when in fact, they do not believe Dr. Kamal Omar And of mankind, there are some who say: “We Believe in Allah and the Last Day” while in fact they are not Believers Talal A. Itani (new translation) Among the people are those who say, 'We believe in God and in the Last Day,' but they are not believers Maududi Then there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day", whereas they do not believe at all Ali Bakhtiari Nejad Among the people, some say we believe in God and the last day, but they are not believers A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And of the people there are some who say, “We believe in God and the Last Day,” but they do not really believe Musharraf Hussain Some people say: “We believe in Allah and the Hereafter”, but they aren’t believers. [The Monotheist Group] (2013 Edition) And from the people are those who say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers. Mohammad Shafi And among mankind there are some who say, "We believe in Allah and in the Last Day." And yet they believe not
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian There are (a third group of people known as hypocrites) who (verbally and not from the bottom of their hearts) proclaim that they believe in God and the day of judgment; but they are not true believers Faridul Haque And among the people are some * that say, "We believe in Allah and the Last Day **" whereas they are not believers! (* The hypocrites ** the Day of Resurrection Hasan Al-Fatih Qaribullah There are some people who say: 'We believe in Allah and the Last Day, ' yet they are not believers Maulana Muhammad Ali And there are some people who say: We believe in Allah and the Last Day; and they are not believers Muhammad Ahmed - Samira And from the people who say: "We believed by God and with the Day the Last/ Resurrection Day." And they are not with believing Sher Ali And of the people there are some who say, `We believe in ALLAH, and the Last Day;' while they are not believers at all Rashad Khalifa Then there are those who say, "We believe in GOD and the Last Day," while they are not believers. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And some people say, 'We have believed in Allah and the Last Day' yet they are not to believe. Amatul Rahman Omar THERE are some people who say, `We believe in Allah and the Last Day,' while they are no believers at all Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And amongst people there are (also) some who say: ‘We believe in Allah and the Last Day,’ whereas they are not (at all) believers Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers Edward Henry Palmer And there are those among men who say, 'We believe in God and in the last day;' but they do not believe George Sale There are some who say, We believe in God, and the last day; but are not really believers John Medows Rodwell And some here are who say, "We believe in God, and in the latter day:" Yet are they not believers N J Dawood (2014) And some there are who declare: ‘We believe in God and the Last Day,‘ yet they are no true believers
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Among humanity are some who say, “We believe in Allah and the last day,” but they are not true believers. Sayyid Qutb There are some who say: “We believe in God and the Last Day', yet, in truth, they do not believe. Thomas Cleary And there are people who say "We believe in God and the Last Day," but they do not believe Ahmed Hulusi And of the people are some who say, “We believe in Allah in accord with the meaning of the letter B (with the belief that the Names of Allah comprise their being) and the life to come (that they will forever live the consequences of their deeds)” but, in fact, their faith is not in line with this reality! Sayyed Abbas Sadr-Ameli And of people there are some who say : ' we believe in Allah and the last day', but they do not really believe Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Among people are those who pretend to believe in Allah, give credence to His Omnipotence and Authority and acknowledge the truth of the Hereafter while in fact they hug their old irreverent conviction to their hearts Mir Aneesuddin And among mankind are those who say, "We believe in Allah and in the period hereafter," but they are not with the believers # . # Those who act like Muslims but do not believe, are hypocrites (Munafiqeen). The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi And there are [some] people who say, “We are committed to Allah and the Last Day,” while they are not [really] committed
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...